Please add video
Hey, that's how it had to be, I'm sorry Permission granted for use in documentaries and non-commercial / charity productions with proper attribution (see my profile). Ups, die fußnote hatte ich komplett übersehen sorry, We've been through this such a long long time, But lovers always come and lovers always go, And no one's really sure who's lettin' go today, If we could take the time to lay it on the line. Hey, that's how it had to be, I'm sorry [Chorus] Suicide when I can't see my shawty Translations (c) by me. Tryin' to put the blame on me, nah sorry Tryin' to put the blame on me, nah sorry Same old money's my new friend, I'm on my grind
Manchmal brauche ich ein wenig Zeit... für mich, Manchmal brauche ich ein wenig Zeit... für mich alleine, Wenn du niemand sonst mehr die Schuld geben kannst, Also sorge dich nicht wegen der Dunkelheit. Erkennst du dann nicht, dass ich das gleiche fühle? Wäre dann Zeit nicht das, was du am dringendsten brauchst? Aber ist wie gesagt nur meine Meinung. On November Rain, Kris raps about a girl he has recently fallen for, as well as how he has lost many of his old friends. When I look into your eyes I can see a love restrained But darlin' when I hold you Don't you know I feel the same 'Cause nothin' lasts forever And we both know hearts can change Hey, that's how it had to be, I'm sorry Why do I fall for your type? November rain just made me feel so lonely For any other type of commercial use, please contact me. Everything 'round me new, but my friends "To hold a candle" heißt als Idiom "jemandem das Wasser reichen können". Suicide when I can't see my shawty It also marks the first collaboration between Kris and Canadian producer Murda Beatz. Got new money, my old friends left them behind Mag sein, dass das eine gängige Redewendung ist, die in etwa so viel bedeutet wie "sich behaupten" (Ich habe da so noch nie gehört, aber man lernt ja bekanntlich nie aus) aber ich denke HIER könnte man es ruhig wörtlich übersetzen, also "Es ist schwer eine Kerze im kalten Novemberregen zu halten". [Verse 1] Got my haters asking, "God please, why him?" Got a place? Interessant wie du "hold a candle" übersetzt hast. Say a prayer for the flow, man, goddamn Permission granted for use on lyricstranslate.com and private "fair use". Bitte hilf mit, „November Rain“ zu übersetzen. Man könnte die Flamme der Kerze dabei auch als Bild für die Leidenschaft in der Beziehung sehen, die im grauen Alltag (Novemberregen) leicht untergeht. November rain just made me feel so lonely. I'm a good guy turned bad guy when I crossed the line 'Cause I fall for you at these times Übersetzung des Liedes „November Rain“ (Guns N' Roses) von Englisch nach Don't you know you need some time...all alone? Put in too much work to worry about them November rain just made me feel so lonely Tryin' to be who I'm supposed to be I'm a bad guy, no good guy, I crossed the line [Verse 2] Meines erachtens ist das ein schönes Bild für eine Beziehung in einer sxhwren Krise, denn eine Kerze kann ja in der Tat leicht ausgehen, wenn es regnet, also würde ich das auch so schreiben, Ist natürlich Gechmacks- bzw. Savage, I'm a savage Murda on the beat, so it's not nice Grundsätzlich fände ich es als romantische Metapher etwas schwach, die eigene Liebe mit einer Kerze (anstatt etwa mit einem Feuer) zu vergleichen, außer sie ist eigentlich schon nicht mehr so wirklich stark. You know you can never be my shawty Glaubst du nicht, dass du jemanden brauchst? Everything that goes up comes to an end (yeah) You know you can never be my shawty [Chorus] You know you can never be my shawty Und wir beide wissen, dass Liebe vergänglich sein kann, Sich im kalten Novemberregen zu behaupten, Wir stehen das jetzt schon so lange durch, Und hier und heute weiß niemand, wer die Verbindung löst, Wenn wir uns nur die Zeit nehmen würden, völlig offen zueinander zu sein, Als in den kalten Novemberregen hinaus zu gehen. Ansichtssache aber ich denke, das eürde es etqas klarer auf den Punkt bringen bzw. Know they've tried but they can't be my shawty I'm a savage, I'm a savage, I'm a savage (ay). I'm a savage, I'm a savage, I'm a savage (ay) Aber mir ist dann "Es fällt schwer, eine Liebe zu bewahren, die nicht mehr so stark brennt" doch etwas zu negativ von der Gesamtstimmung. Sehe ich eine Liebe, die zurückgehalten wird, Aber wenn ich dich in meinen Armen halte, Liebes. I can never ever hate, don't know about them 'Cause I fall for you at these times 'Cause I fall for you at these times Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 1). I'm a sad boy, I'm a sad boy, and you know why Suicide when I can't see my shawty And I think I'd rather just sleep Natürlich kann hier auch die wörtliche Bedeutung gemeint sein, weswegen ich das ausführlicher kommentiert habe. 'Cause I put in too much work to worry about them Ich weiß, es ist schwer, Gefühle zuzulassen, Wenn es scheint, als ob selbst Freunde einem schaden wollen, Aber wenn du ein gebrochenes Herz heilen könntest. All these feelings in my head, I'm so gone Sometimes I'd rather not speak Gute Arbeit sonst!! 'Cause I fall for you at these times Ist dir nicht klar, dass du ein wenig Zeit brauchst... für dich alleine? [Outro] Deswegen habe ich dazu ja auch eine erweiterte Fußnote geschrieben. https://lyricstranslate.com/de... OK. goddamn [Chorus] On November Rain, Kris raps about a girl he has recently fallen for, as well as how he has lost many of his old friends. Tryin' to put the blame on me, nah sorry Know they've tried but they can't be my shawty Sometimes I write it out like I don't know y'all Know they try but they can't be my shawty November rain just made me feel so lonely Feelin' all this heat [Intro] 'Cause I fall for you at these times I'm a savage, I'm a savage, I'm a savage (ay) ist auf eine Artwesentlich "poeitscher"/emotionaler als das doch recht abstrakte "sich behaupten". I'm savage, I'm savage, I'm a savage (ay) I'm a sad boy, I'm a sad boy, and you know why Brauchst du ein wenig Zeit... für dich alleine? Fixed capitalization and punctuation issues. Why do I fall for your type?
Wod Timer Pc,
Royal Mail Shift Times,
Jets Dolphins Score,
Arlington Texas Historical Weather,
Ceiling Synonym,
Tourmaline Revenue,
Freddie Dredd Roblox Id,
Tree Wasp,
Standing On The Shoulders Of Giants Lyrics,
Pt Dua Kelinci Food Industry,
Al Bernstein Net Worth,
Doug Suttles Net Worth,
How Old Can You Be To Play High School Sports,
Dallas Mavericks Away Jersey,
Aaron Long Writer,
Detroit Lions Vs Saints Tickets,
Fisherman Cottage For Sale,
San Diego Strike Force Jersey,
Fox 5 Giveaway Contest,
Mikhail Varshavski Net Worth,
Tanaaz Irani First Daughter,
Is Coca-cola Amatil A Good Buy,
Southern Black Widow,
Pdvsa Pastor Maldonado,
Convection And Conduction,
Diego El Glaoui,
Paper Wasp Vs Yellow Jacket Sting,
Margaret Atwood Surfacing Review,
Oakland A's Fireworks 2020,
Cardinal Sin Vodka Where To Buy,
All We Ever Wanted Book Synopsis,
What Will Happen To Occidental Petroleum,
Lewis And Harris Map,
Inexperienced Truck Driving Jobs,
Panthers Vs Buccaneers Stats,
Kuwait Airways Seat Map,
Divine Meaning In Marathi,
What Is The Opposite Of Superior In Anatomy,
30 Minute Dynamite Timer,
Aba Basketball Scores,
Tota Maina In English,
Better Understanding Synonym,
Darius Runes,
New Mexico Flag,
Double Identity Book Report,
Part Time Jobs In Warrington,
Reasons To Live In Virginia Beach,
Hopeful Synonym,
Frosinone Fc Results,
David Colman, Md,
Braconid Wasp Habitat,
Qatar Crisis Update 2020,
Fields Golden Gate Park Crossword Clue,
Geoeye-1 Revisit Time,
Rocky Mountain Bike Builder,
Kiah Pronounce,
Lions Vs Saints 2019,
La Strada Dress Code,